محمود برآبادی: تعداد آثار ترجمه کودک و نوجوان از تالیف بیشتر است ، نویسنده ها با توجه به شرایط در نوعی بلاتکلیفی و ناامیدی هستند

به گزارش مجله آزمون اول، به گزارش خبرنگاران محمود برآبادی پیشکسوت حوزه ادبیات کودک و نوجوان، با این توضیح که در شرایط خاصی زندگی می کنیم و قرنطینه و همه گیری کرونا همه چیز را تحت تاثیر خود قرار داده به هنرآنلاین گفت: این شرایط به بازار نشر ضربه زده و موجب رکود بازار کتاب از جمله آثار کودک و نوجوان شده است.

محمود برآبادی: تعداد آثار ترجمه کودک و نوجوان از تالیف بیشتر است ، نویسنده ها با توجه به شرایط در نوعی بلاتکلیفی و ناامیدی هستند

او با بیان این که بسیاری از ناشران کودک به ویژه آن هایی که سرمایه اندکی دارند کارها را متوقف کردند، ادامه داد: برخی ناشران حتی کتاب هایی که قبلا در همه زمینه های علمی و آموزشی تالیف و ترجمه، برای انتشار انتخاب کرده بودند را به آینده واگذار کردند. از آن جایی که تعیین نیست این شرایط تا چه زمانی ادامه دارد بنابراین دست به اقدام جدیدی زده نشده تا اوضاع تعیین تکلیف شود. در این میان ناشرانی که در این شرایط سرمایه عظیمی خوابانده بودند و از ناشران شاخص کودک و نوجوان هستند، کم و بیش به کار خود ادامه دادند و کتاب هایی که زیر چاپ داشتند را با شمارگان پایین منتشر کردند. در اشکال مختلف در بازاریابی برای فروش کتاب از جمله آنلاین فعالیت هایی انجام داده اند ولی نمی توان از ضربه ای که به همه ناشران زده شد چشم پوشی کرد.

برآبادی با این شرح که در شرایط کنونی ناشران ترجیح می دهند سراغ کارهای ترجمه بروند، اضافه کرد: در 6 ماه اولیه سال جاری تعداد آثار منتشر شده در حوزه ترجمه بیشتر از تالیف بوده است به ویژه رمان و کتاب های تصویری. چاپ متون دیگر زحمت زیادی دارد و هزینه و وقت بیشتری می برد و در شرایط فعلی اگر هم ناشری می خواهد فعالیت اندکی داشته باشد ترجمه را مدنظر قرار می دهد. در مورد کتاب های کودک و نوجوان طبیعی است وقتی تعداد متون تالیفی کم شود انتظار این که آثار از کیفیت مناسبی برخوردار باشند درست نیست. چرا که کتاب به ویژه متون تالیفی زمانی رشد می کند که پس از چاپ، توزیع مناسبی داشته باشد، سپس از سوی مخاطبان خوانده شود و پیرامون آن اتفاقات فرهنگی مانند نقد، بررسی و معرفی صورت بگیرد. حتی در اشکالی دیگر تولید شود مثل نمایش، فیلم و انیمیشن؛ در این حالت است که از انزوا درمی آید. ولی دست به گریبان مسائل هستیم و در بخش مخاطب و خرید کتاب گرچه در فضای مجازی اقداماتی اجرا شده اما در قیاس با کتاب کاغذی و توزیع گسترده خیلی فعالیت چشم گیری نیست. نویسنده ها هم در نوعی بلاتکلیفی، ناامیدی و انتظار بسر می برند و شرایط به آن ها نیز سرایت کرده است. البته نویسنده هایی هستند که به کار خود ادامه می دهند و آثارشان چاپ می شود.

او با بیان این که در مورد مسائل نشر، ناشران کتاب های کودک و نوجوان جلساتی با دولتی ها برگزار کردند تا در این زمینه کاری انجام شود، شرح داد: ظاهرا تا به امروز اقدام جدی در این راستا صورت نگرفته است. از آن جایی که دولت در شرایط مالی مناسبی نیست خیلی از وعده ها هم که ممکن است صادقانه باشد محقق نشده است.

منبع: ایبنا - خبرگزاری کتاب ایران
انتشار: 6 آبان 1399 بروزرسانی: 6 آبان 1399 گردآورنده: quiz1.ir شناسه مطلب: 16022

به "محمود برآبادی: تعداد آثار ترجمه کودک و نوجوان از تالیف بیشتر است ، نویسنده ها با توجه به شرایط در نوعی بلاتکلیفی و ناامیدی هستند" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "محمود برآبادی: تعداد آثار ترجمه کودک و نوجوان از تالیف بیشتر است ، نویسنده ها با توجه به شرایط در نوعی بلاتکلیفی و ناامیدی هستند"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید